Vous êtes ici

La première bande dessinée berbère voit le jour en Finlande

Ilpo Koskela s'est rapproché de l'éditeur par le biais d'un groupe d'échange littéraire FILI (Finland Literature Exchange) qui avait la volonté de publier une bande dessinéee en berbère. "Le groupe de langue est assez jeune, donc il n'y a pas beaucoup de la littérature et pas de romans graphiques."

Cette bande dessinée raconte l'histoire d'une équipe de recherche russo-anglaise en quête d'un fossile sur les rives de l'océan Arctique. L'histoire se déroule à l'époque de la guerre de Crimée, dans le milieu du 19e siècle. Quand l'expédition de recherche se scinde en deux, les Russes tentent de s'accaparer de leur découverte et tentent de faire passer le fossile à Saint-Pétersbourg. Les Anglais veulent l'objet convoité et le drame s'ensuit.  Jähti avait été publié en finnois en 2007. La traduction berbère comprend une préface par le traducteur avec la présentation du cadre historique du roman.

Plusieurs sujets au coeur de l'actualité sont abordés, comme la préservation de la planète. Pour l'auteur l'"Algérie est bordée par des zones maritimes. Ces aventures maritimes auront toujours une attractivité sur les jeunes".

Koeskela est d'ores et déjà invité par de nombraux libraires en Algérie. Elle a pour objectif que tout soit fait pour que les artistes soient traduits en tamazight à l'avenir, déplorant que les B.D. soient uniquement traduites en arabe ou en français.

Photographie Hamza Amarouche

Sources :Yle


 

Vous devez être connecté pour lire la suite de cet article.

Connectez-vous ou inscrivez-vous si vous n'avez pas encore de compte.

Rubriques : 
Thèmes associés: 

Commentaires

Une magnifique nouvelle...

Tamazight renait comme le pheonix.

Merci à tous ceux qui se décarcassent pour la faire exister et évoluer.L'espoir est permis .

AZUL PAEEVA KIITOS tanmirth nwen ;si la finlande pays ami des kabyles pour le livre le voilier du nord traduit en kabyle  une bonne nouvelle; moi ausi je voulais vous annonçer que mon médeçin traitant est une Finlandaise au nom   MARJA LISA dans la ville de SETE ville de feu BRASENS PAUL VALERY  JEAN VILAR ;BOBY LA POINTE .ETC....Aussi kiitos tanmirtfh i STINA QUI CHANTE ET NOUS ENCHANTENT DANS UN MERVEILLEUX ACCENT FINLANDAIS ENCORE MERCI A CETTE NORDIQUE  COMME A CE CE NIGERIEN KADRI QUI CHANTE FEU MATOUB DANS UN MERVEILLEUX KABYLE ON PEUT DIRE QUE FEU MATOUB C.EST REINCANER DANS CE NIGERIEN C.EST GRANDIOSE ENFIN BRAVO A CES DEUX L.UN DU SUD L.AUTRE DU NORD  L.UN AFRICAIN L.AUTRE NORDIQUE C.EST MERVEILLEUX ET LA KABYLIE ET LES KABYLES EN BENEFICIENT MERCI KIITOS A EUX DEUX.AR TUFAT.MUHEND.

Desolé, il y a une bande dessiné qui parle de jugurtha ,qui a ete realisé dans ls annees 90, elle a ete publié dans le journal Horizon de l epoque, mais, on l'a plus revue depuis.

said9, on remercie ces personnes pour leur travail, ensuite on attire l'attention sur une bande dessinée qu'on ne retrouve plus.

un peu de respect et de gentillesse entre nous  ne va pas nous tuer.

une kabyle.

CHERES NORDS AFRICAINES ET NORDS AFRICAINS ;

LA LANGUE   NORD AFRICAINE (TAMAZIGHT)  EST UN HERITAGE POUR LE CONTINENT NORD AFRICAIN ET UNE GRANDE CULTURE  POUR L,AFRIQUE DU NORD ET LE MONDE ENTIER.

CETTE LANGUE DE NOS ANCETRES N,EST PAS UNE MENACE  EN AFRIQUE DU NORD .AU CONTRAIRE  ELLE EST PORTEUSE DE BIEN POUR NOUS TOUS . ET PUIS COMME LE MONDE ENTIER LE SAIT . EN AFRIQUE DU NORD IL N,YA PAS DE LANGUE PROPRE . CES 120 MILLIONS PARLENT UN DIALECT . APART LES CHAINES DE TELEVISIONS ET DES RADIOS QUI PARLENT L,ARABE ET LE FRANCAIS DONT LA MAJORITE NE COMPRENENT RIEN CAR SUR CES 120 MILLIONS  D,HABITANTS 80% SONT DES ANALPHABETES . BON UNE QUESTION .

OU EST LE PROBLEME  SI CETTE LANGUE EST OFFICIELLE EN AFRIQUE DU NORD ?

EN SUISSE IL YA 4 LANGUE OFFICIELLES . NO PROBLEME . TINIMERT

LE PEUPLE AMAZIGH DE L,AFRIQUE DU NORD N,A PAS BESOIN DE VOTER POUR LA LANGUE MATERNELLE DE SA MERE , NI DEMANDER ,AUX BORNES´ D,ETRE ACCEPTER  , NI S,HUMILIER  DEVANT CEUX QUI NIENT LEURS IDENTITE.  CAR EN VERITE LES NORDS AFRICAINS ONT UN CERVEAU FENEANT POUR LUTTER  CONTRE LE MAL ,ET PUIS CETTE MENTALITE DE PIRATES PAUVRES SANS OUBLIER  LE FANATISME RELIGIEUX . CAR LES NORDS AFRICAINS  VIVENT POUR L,ISLAM . ILS  ,ELLES ONT TOUS ET TOUTES UN BILLET POUR  ALLER AU  PARADIS.

                     TINIMERT  AZROW  D,IRRAGUENE  COMMUNE  DE ZIAMA-MANSOURIA

COMBIEN DE LANGUES OFFICIELLES EN AFRIQUE DU SUD DE FEU MANDELA? AU MOINS QAUTRES SI NON PLUS IL YA AUSSI L.ESPAGNE L.ITALIE LE CANADA ETC.....IL FAUT LE RAPPELLER QUE L.ISLAMISME ARABOS BAATHISTES A FAIT DES RAVAGES PARMIS LE PEUPLE AMAZIGH PAS COMME L.AVAIT FAIT LA RELIGION CATHOLIQUE SANS EFFUSION DE SANG AVEC FEU SAINT AUGHUSTIN NOTRE EVEQUE DE MADURAS(ANAVA) C.EST VRAI NOUS LES IMAZIGHENS ETIONS CONSTEMMENT ENVALLIENT ET BEAUCOUPS  A TOUTES LES RELIGIONS VENUE ET IMPOSEES PAR L.EPEE (B CIF°)SURTOUT CELLE ARABES AUJOURDHUI ON ESSAYE DE NOUS LA REIMPOSER CA NE MARCHE PLUS ON A LE CHOIX DES RELIGIONS OU PAS C.EST A DIRE ATHE C.EST NOTRE CHOIX CELUI DES FEMMES ET DES HOMMES LIBRES DES IMAZIGHENS.VIVE LA KABYLIE LIBRE ET TOUTE TAMZGHA DU RIF ALA SIWA AUX ILES KANARIES.

Bonjours
Le charabia bédouin est le bien des bédouins uniquement importé avec eux avec l'invasion et colonisation.
La vraie langue en Algérie se sont les langues berbères point barre.
D'ailleurs dans ma famille, personne ne parle la langue bédouine qui est l'arabe.
Nous parlons la langue de nos ancêtres uniquement et on met un point d'honneur à ne jamais l'apprendre et c'est le cas. cela nous a pas empêché d'apprendre par ailleurs d'autres bien entendu.
Je parle français, anglais, italien et bien sur ma langue maternelle cela vas de soi.

Bonjour, Attention le mot bled n'est pas kabyle. Fraternellement Diana

Pages

Ajouter un commentaire

You must have Javascript enabled to use this form.