Celle-ci est composée de 244 pages contient une notice biographique, les textes kabyles et leur traduction en langue française, une rubrique « annexes » contenant la discographie du Maître, une iconographie riche et inédite ainsi qu’une lettre de sa femme.
L’ouvrage, écrit par Ajgu ABELQAS, a été édité, en Algérie dans un premier temps, à l’occasion du colloque scientifique sur la vie et l’œuvre du grand Maître intitulé : « Cheikh El Hasnaoui : Une Œuvre, Une Vie, Une Destinée » qui a eu lieu à Tizi-Ouzou du 20 au 22 juin 2009.
Textes contenus dans le livre « Lḥesnawi d Ccix » (El-Hasnaoui, le Maître) :
Le répertoire SACEM de Cheikh El Hasnaoui contient soixante-quatorze (74) chansons, dont 37 en langue kabyle et 37 en arabe populaire. L’auteur a regroupé toutes les chansons, en langue kabyle, disponibles à la vente aussi bien en Algérie qu’en France, au nombre de 34 dont certaines en plusieurs versions.
01.01 - A tiḥdayin
01.02 - Oh Filles
02.01 - A tin ḥemmleɣ
02.02 - Oh ! Toi que j'aime
03.01 - A yemma, yemma
03.02 - Oh ! Mère ! Oh ! Mère !
04.01 - Abeḥri tsellim fell-as
04.02 - Oh ! Brise ! Passe-lui le bonjour !
05.01 - Acu-t wagi ?
05.02 - Que se passe-t-il ?
06.01 - Ad ṛuḥeɣ
06.02 - Je partirai
07.01 - Anda ara tt-afeɣ ?
07.02 - Où pourrai-je la trouver ?
08.01 - Aqlaɣ nesbek
08.02 - Nous voilà bloqués
09.01 - At Wakal Aberkan (01)
09.02 - Habitants d'Akal Aberkan (01)
10.01 - At Wakal Aberkan (02)
10.02 - Habitants d’Akal Aberkan (02)
11.01 - Ayen ? Ayen ?
11.02 - Pourquoi ? Pourquoi ?
12.01 - Bu leɛyun tiberkanin
12.02 - Homme aux yeux noirs
13.01 - Bu Tabani
13.02 - Homme au turban
14.01 - Ccix ameqqran
14.02 - Grand Maître
15.01 - Faḍma
15.02 - Fatma
16.01 - Ijaḥ ṛṛay-is (01)
16.02 - Il a perdu la raison (01)
17.01 - Ijaḥ ṛṛay-is (02)
17.02 - Il a perdu la raison (02)
18.01 - Init-as ma ad yas ?
18.02 - Dites-lui s’il vient ?
19.01 - Lkas deg lkas
19.02 - Verre après verre
20.01 - Lɣerba tewɛeṛ
20.02 - L'exil est pénible
21.01 - M dḥuḥ
21.02 - La femme aux bracelets
22.01 - Ma tebɣiḍ ad nṛuḥ
22.02 - Si tu veux qu'on parte
23.01 - Ma tebɣiḍ, nekk bɣiɣ
23.02 - Si tu brûle d’envie, moi autant
24.01 - Maison blanche (Kabyle 01)
24.02 - Maison blanche (Français 01)
25.01 - Maison blanche (Kabyle 02)
25.02 - Maison blanche (Français 02)
26.01 - Mṛeḥba s leḥbab
26.02 - Bienvenue aux amis
27.01 - Ṛebbi lmaɛbud
27.02 - Seigneur vénéré
28.01 - Ṛuḥ ay aḥnin-iw
28.02 - Va ! Mon affectueux !
29.01 - Ṛwaḥ, ṛwaḥ
29.02 - Viens, Viens
30.01 - Sani ? Sani ?
30.02 - Partout, partout…
31.01 - Sidi Ṛebbi d aṛeẓẓaq
31.02 - Le Seigneur est bienfaisant
32.01 - Tiqbayliyin (01)
32.02 - Les femmes kabyles (01)
33.01 - Tiqbayliyin (02)
33.02 - Les femmes kabyles (02)
34.01 - Tṛuḥeḍ teǧǧiḍ-iyi
34.02 - Tu es parti sans moi
Fiche technique du livre « Lḥesnawi d Ccix » (El-Hasnaoui, le Maître) :
Titre kabyle : Lḥesnawi d Ccix
Titre français : El-Hasnaoui, le Maître
Auteur : Ajgu ABELQAS
Nombre de pages : 244
Format : 13,4 cm /20,4 cm
Dépôt légal : Juillet 2010
ISBN : 978-2-8121-3248-3
Prix : 18 euros
Pour acheter le livre

Commentaires
Un gros merci pour ce travail de mémoire
Ceci est juste pour dire un gros merci à tous les gens qui ont collaboré à la réalisation de ce beau travail sur cix ahsnaw
Pourriez-vous nous dire quand est-ce que ce livre serait disponible au Canada? Sinon pourrait-on savoir où est-ce qu'on peut l'acheter en ligne en France.
Merci
Achat en ligne chez Edilivre
« Lḥesnawi d Ccix » (El-Hasnaoui, le Maître), Achat en ligne chez Edilivre
Le livre dispo sur boutique-berbere.com en septembre
Avec un tarif de promotion exceptionnel.
De nombreux produits de Kabylie au meilleur prix, garantis sans contrefaçon, (Kabyle.com n'achète aucun produit prix public en Afrique du Nord pour les revendre au double du prix en Europe) :
Acheter sur la boutique de Kabyle.com c'est :
- acheter en ligne des produits berbères aux tarifs les plus bas
- participer à l'aide de Kabyle.com octroyée aux jeunes talents et écrivains en herbe (achat direct de leurs produits sans dépôt vente)
- des remises pour les abonnés...
- tous types de moyens de paiement : cartes bancaires, paypal , chèque, virement
- une sécurité de paiement, Cyberplus Paiemnt la nouvelle ère du paiement numérique qui répond aux dernières exigences règlementaires de sécurité imposé par Visa et Mastercard aux banques ainsi qu'aux commerçants (PCI-DSS- 3D Secure...).
- une plate-forme disponible pour tous les producteurs et fournisseurs avec un support publicitaire offert
Prochainement une vidéo pour mieux expliquer et faciliter vos achats en ligne sur www.boutique-berbere.com.
Déjà chez ONDA
J'avais déjà la référence de ce livre chez "ONDA"
Beau travail
En réponse au 1er commentaire, voici le lien pour acheter le livre
http://www.edilivre.com/doc/16324
(versions papier et numérique)
Une virgule de moins
Je ne comprends pas pourquoi la virgule qu'on trouve dans le titre en français a disparu dans le titre en kabyle.Y a t-il un berbérisant dans l'avion?
Tanemmirt à toute personne qui pourrait éclairer ma chandelle.
Une question pertinente sur la virgule manquante
Je trouve la question sur la virgule manquante très pertinente. On devrait faire attention à bien écrire taqvaylit. Souvent sur les pochettes des CD de plusieurs chanteurs les titres des chansons sont mal orthographiés et je trouve ça scandaleux. Je pense que Mouloud Mammeri et ses collaborateurs ont travaillé très fort pendant des années pour nous donner une grammaire de berbére latin. L'utiliser et la respecter aujourd'ui serait un grand hommage à rendre à ce géant kabyle.
À l'instar de notre ami qui se questionne sur la virgule, mon propos porte aussi sur le titre du livre lui-même en kabyle. Étant donné que les deux mots appartiennent à deux langues différentes pourquoi a-t-on opté pour "D Ccix" et pas "D lmétre"
Avec tout le respect que j'ai pour l'auteur de ce livre parce que la kabylie et tamaz&a en général ont besoin de beaucoup de gens comme ajgu
tanmirt ik
Honte aux "éditeurs" de la chanson kabyle
Tout à fait d'accord avec Amghid,je trouve scandaleux la façon dont la majorité des éditeurs de CD et cassettes de chanteurs kabyles,massacrent la transcription de la langue kabyles.Honte à vous marchands de musique,à la recherche du gain facile,qui ne respectent mème pas les régles d'écriture de notre langue plus de 40 ans après sa codification par Mulud Mammeri.Des "éditeurs" pseudo bérbéristes qui continuent à transcrire de façon fantaisiste le kabyle au lieu de faire appel à des kabylisants qui maitrisent parfaitement notre langue et ils sont nombreux actuellement avec son introduction dans l'enseignement.l
ccix
souhaite avoir des renseignement pour me procurer le livre sur l'oeuvre de ccix athirham rabi
cordialement
Pages
Ajouter un commentaire