PDA

Voir la version complète : HANIFA, aide à la traduction


amazir9999
23/01/2006, 01h37
Azul,

Cela fait plusieur année que j'ai traduit une chanson de Hanifa, mais après je l'ai mis de coté ('coz my studies), mais depuis j'ai fait ma rentré.
Donc j'aimerais bien que vous m'apportiez vos connaissance en écriture kabyle pour mennais à terme ma traduction.

A l'avance Tanemirt

Refrain:

Sema3ah amis n tmourt, oubi3d s'lhevar nekh
Sema3ah amis n Tsekourt, mekhti3d thoura n'dema3

--------------------------------------------------------

Thoubik el hawa dayen, mazzal ik dheg l'refla
Thedjid iyi dheg lemhayen, ma dheg oul iw thezga tawla
Smah awine arlayene, l'djarh na3 n'chalah yehla
Smah awine arlayene, l'djarh na3 n'chalah yehla

Refrain

I nayi s3i3 ithvire doukhyis
Lmaklas da vsisse
Thi ssessis d'amane n'zhare

Asmi s'hedrar ye't'hessiss
Hed our i t'iyi tyekis
Nek ecci3, netsa yessar

Ma Thoura i vedel oulis
Messous e zine-is
Ama dekra3 lahdour

Ma thoura dayen fakagh
Ma dayen i3edane a tsou3t
Rouha3 di l'hawa hemkagh
Kriv 3arkaram lhouth
Rourekh our atsou3ala3, thoussad a nouva tefsout
Nek rourekh our atsou3ala3, thoussad a nouva tefsout


Refrain

Sghur HANIFA, Thouchfi£th

Ar tufat

amazir9999
25/01/2006, 14h47
Je remercie ceux parmis qui ont peut être essayer de m'aidé.
Je sais que s'est pas toujours quand on est débutant sur l'ecriture kabyle.

Je vous présent ici la traduction n yiwen u m'dakkul-iw du site www_kabyleS_com, j'ai pas demander l'autorisation et j'espère qu'il ne m'en voudra pas. Mais comme quoi ça aide d'avoir plusieur forum kabyle...je pense que plus ont est nobreux à occupe la scène, mieux ce sera...
Moi je ne suis paspour une petite gue-guerre entre site, notre culture est notre seul vrai religion. Aka naγ matchi aka?

Donc voilà la traduction faite par Amnay:

Atan amek tga tira s teQbaylit:


Semmaγ-ak a mmi-s n tmurt, ubiγ-d s lebḥer nnek
Semmaγ-ak a mmi-s n Tsekkurt, mektiγ-d tura nddemaγ
-------------------------------------------------------

Tewwi-k lhawa dayen, mazal-ik deg lγefla
Teğğiḍ-iyi deg lemḥayen, ma deg wul-iw tezga tawla
Smaḥ a win γlayen, ldjerḥ nneγ ncallah yeḥla
Smaḥ a win γlayen, ldjerḥ nneγ ncallah yeḥla

"Refrain"

Yenna-yi sεiγ itbir d ukkyis
Lmakla-s d absis
Tisessi-s d aman n ẓhar

Ass mi s-hedreγ yettḥessis
Ḥedd ur i yi-t-yekkis
Nekk ččiγ, neţţa yeṣṣer

Ma d tura ibeddel wul-is
Messus zzin-is
Ama dekreγ lehḍur

Ma tura dayen faqeγ
Ma dayen iεeddan a t-ttuγ
Ruḥeγ di lhawa hemleγ
Qrib γreqeγ am lḥut
Ruḥeγ ur ttuγaleγ, tusa-d nnuba n tefsut
Nek ruḥeγ ur ttuγaleγ, tusa-d nnuba n tefsut

Sγur Hanifa


Tanemirt fellawen mara

Ar tufat