"Est ce qu'on doit s'unir pour tuer une langue ou la faire revivre?" Kateb Yacine.
Il est curieux que le "problème" se pose aujourd'hui encore ,près de 50 ans après l'indépendance alors que le Tamazight est enseigné à l'école algérienne même en caractères latins utilisés par nos ancêtres dont tout le monde se revendique à ma connaissance : St Augustin,Dt Donnat, Apulée de Madore, Franton, JubaII Septime Sévère, Caracalla, hommes d'Eglise, écrivains, Empereurs....avant même le Français cible d'arrière plan dont on se sert par démagogie pour démolir la production, préférant alors les caractères dits "arabes", alors qu'il ne s'agit comme l'hébreu dont ils dérivent que de l'Araméen!
En 1952, une Commission au Caire, dont Ahmed Lakhdar professeur agrégé d'arabe représentait l'Algérie essayait de changer en vain les caractères "arabes" jugés peu modernes et peu pratiques (charriots de machines à écrire à l'envers, peu disponibles dans le monde, pas universels etc..) Et voici que maintenant parce que Tamazight est dans l'universalité, comme son calendrier solaire universel, ou l'agraire, contrairement au calendrier lunaire hégirien, purement religieux avec des saisons qui interfèrent les unes dans les autres, d'où impossibilité de s'en servir en agriculture,on voudrait faire accumuler un retard, empêcher l'essor de Tamazight, bref l'exclure de la modernité.
Si nous partons d'un simple constat, celui de la production, la première question qui se pose est: quelle est la production en caractères arabes, en Tifinaghs même adoptés par le Maroc, dans l'unique but uniquement d'empêcher la communication entre les Berbères marocains et ceux d'Algérie il ne faut pas se le cacher.
Ensuite, pourquoi toujours s'unir autour de l'arabe, pas de Tamazight ? A-t-on honte de son histoire ou veut-on un colonialisme culturel, un génocide culturel ?
Si on se place maintenant sur le plan légal, jusqu'où ira-t-on en ce qui concerne les droits d'auteurs? Les a t-on évalués, car la production est énorme, à tous points de vue,il n'y a qu'à voir les expositions à l'étranger pour se rendre compte : dictionnaires, romans, livres de proverbes, théâtre,etc alors qu'il n'y a pas d'équivalent en Tifinagh (que nous protégerons pour des raisons historiques) encore moins en caractères arabes.
A partir de ce constat, où est l'argent (il n'y en a même pas pour payer les professeurs de Tamazight qui ne travaillent que par honneur) pour permettre de recruter :des correcteurs, des traducteurs, des secrétaires, des imprimeurs, sans parler du matériel: papier, encre, photocopieurs, scanners, ordinateurs... enfin toute la logistique qui demain ,lorsqu'il n'y aura plus de pétrole, plongera le pays dans les bas-fonds faute d'argent,l'essentiel des recettes de l'Etat provenant des hydrocarbures?
Quel temps faudra t-il pour tout translater en caractères arabes?
Si Tamazight a survécu depuis des millénaires dans la Méditerranée ce n'est pas pour mourir dans les cinquante années qui viennent parce qu'on aura utilisé par démagogie, pour des raisons politico-religieuses, les caractères arabes, sans lendemain aucun, la meilleure preuve étant, cinquante années après" l'arabisation" personne en Algérie, Maroc ou Tunisie ne s'exprime en "arabe classique" dont on veut assurer la promotion.
Les Catalans abandonnant les caddies remplis devant les caisses des supermarchés (moyen pacifique et légal) parce que les produits ne comportent pas d'indications en Catalan. L'autonomie culturelle en Belgique peut servir d'exemple comme le proposent certains...lorsque l'on ajoute le bout de bois sur le bûcher.
Gana Mammeri

Commentaires
Le Tifinagh est très bien adapté
Le Tifinagh est tres bien adapté à notre langue.
rien nous empeche d'ecrire tout simplement en français (2eme langue a enseigner) l'orsqu'on s'adresse a des gens qui ne cmprennent pas le Kabyle.
http://alphabet.tifinar.free.fr/
Réponse à Tifinagh est adapté
Azul. Réponse à Tifinagh est adapté.
Soyons clairs.
Tifinagh est notre patrimoine.Nous devons protéger,développer cette écriture.Le problème est qu'il y a peu de productions avec cette graphie,même au Maroc où elle est langue nationale.Reprendre tout ce qui a été écrit en "Tlatinit" en tifina&,nécessite beaucoup d'argent,de moyens humains:traducteurs,correcteurs,machines,paiement des droits d'auteurs,etc, comme je l'ai déjà dit,et ferait prendre à mon sens un retard énorme à Tamazight.Du point de vue pratique,a-t-on traduit par exemple le dictionnaire de Dallet ,et d'autres livres faisant référence: "Les poèmes kabyles anciens",Isefra de Si Mhend",Inna-yas Ccix Muhend" de Mouloud Mammeri ,Boulifa de Tassadit Yacine,Aït Menguellet chante,le livre de maths de Hend Sadi etc,je ne peux tout citer tant la production est variée.Le travail à faire serai à mon avis l'inverse,pas de vouloir à tous prix écrire en Tifina&: tout translater d'abord afin de rattraper "talatinit",sinon,on ferait le jeu de ceux qui se décrètent linguistes,et auraient d'autres objectifs que nous,"faire stagner tamazi&t", faire du "sur place"creuser un retard de 50 ans encore pour permettre le développement d'autres langues qui elles ont de gros moyens financiers, parce que officielles et s'imposer à la longue,l'islamisation ,l'arabe parlé, les capitaux des Etats aidant.On pourra alors parler de Tifina&, cette fois-ci,non pas avec les sentiments qui nous animent tous,mais concrètement.Ceci d'autant plus que nous n'avons pas pris le bon chemin.Un exemple personnel.Il y a quelques jours j'ai été dans l'obligation d'acheter un téléphone portable basique des plus simple au Maroc.Il y avait une graphie en arabe,les heures de prière..etc.On voit là comment "ils" s'imposent pendant que nous dormons.
Aucun Amazi& (partis,associations,et..)n'a lancé un mot d'ordre,n'est entré en contact avec aucun fabriquant(Nokia,Samsung...,gestionnaire d'appels (Bouygues...),pour que les deux polices(tifina& et talatinit avec ses améliorations) dotent les appareils, que seuls les appareils dotés de telles polices seront achetés par les Imazi&en qui sont des millions à s'en servir,comme bien d'autres dans le monde! C'est une simple démarche qui ne coûte rien,une simple mobilisation!Ca serait là une avancée concrète,pas des mots, un moyen de peser sur le plan économique,commercial, une visibilité dont on tiendra compte. Toutes les tendances,partis ,associations tireront bénéfice.En somme une Union sur un objectif.Ca commence ainsi.
Aujourd'hui, si Tifina& est "adapté à notre langue" comme tu le dis, (aux Berbéro-Berbères) il n'est pas adapté aux appareils modernes ordinaires dont le but est de communiquer avec tous.Ainsi,je peux envoyer un télégramme de Norvège en tlatinit,pas en tifina&.Je peux t'envoyer un sms en tlatinit,pas en tifina&.Je peux me servir de n'importe quel ordinateur partout dans le monde en tlatinit,pas en tifina&.Là aussi,si je veux respecter la codification (Mouloud Mammeri,Inalco):"Une lettre = un son",je dois transgresser la règle pour t'écrier "gh" en remplaçant le son par "&".Là,chacun invente comme il peut.Ce n'est pas ainsi que nous ferons des progrès.
Voici les raisons qui font que notre but reste le même:produire, produire,produire.A nous de combler le retard de Talatinit,bien plus deTifina&
Ar tikkelt nniden.
Gana Mammeri
Votre article est
Votre article est parfaitement logique ,pour s'adresser au non IMAZIGHENOPHONE il suffit d'utiliser le Francais ou l'ANGLAIS.
amazigh51
Vous voulez reinventer le fil
Vous voulez reinventer le fil a couper le beurre. Je pensais que cette question a deja ete resolu en Kabylie pour la lamgue kabyle : c;est les characteres latin. POINT FINAL!
et merci a Da LMulud.
Soyons démocrate attendons un
Soyons démocrate attendons un réferundum pour choisir entre le TIFINAGH et le LATIN.
amazigh51
"ⴷ ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ" i d talaṭinit n tura, twulem i tira n tutlayt-nneγ.
win iran ira, win yugin tamacint teqlaε; imi akka walan Iqvayliyen vegsen-d i yiman-nsen, gan-d anavaḍ i wakken ad segmen timsal-nsen s tγawsiwin ilaqen, dγa adavu iffeγ-it leεqel, itteḥdiqir ad yezwir ad issexrev, yessuffeγ wid ittadun heddren tikerkas mgal-is, ttḍeggiren-d iqerman s avrid.
tanemmirt a Dda Gana s teγzi n tudert-ik, awal-ik yekkes γef tmaziγt asigna.
Elargissons le débat.
La seule question qui mérite d'être posée désormais est la suivante : Les caractères arabes ont-ils un avenir? Ne faut-il pas généraliser la graphie gréco-latine aux langues du moyen-orient afin qu'elles s'ouvrent au monde civilisé de l'occident et garder plutôt les arabesques pour les preceptes coraniques et les enluminures? Elargissons le débat. Azul felawen.
"tamazight"-nnsen
"tamazight"-nnsen nerna-yasen-tt, tameslayt nneɣ ism-is taqbaylit
ta maziptt ennesenee ?
Essulef iyi eae sie.... aqele ick ett eplew ew awtassee matcie ecuiwtee !
Tioettee t maziptt kane ei egge ellê enne ue ...ennepee akkee !
Vous n'avez pas compris ? Sachez qu'il n'y a qu'une, absolument 'UNE' ta maziptt et elle nous appartient à tous et à toutes ! Il faut cesser de confondre entre parler, écrire ta maziptt et aboyer du kabyle, du chaoui, du mzab etc....
Thifina et le latin.
Thifina et le latin.
Rien ne sert de réveiller un
Rien ne sert de réveiller un mort (l'arabe). Les kabyles ont choisi iskilen n tlatinit.
Tamacint wakud teqlaε
win yeddan, yedda
ma d wayed yeqqim di langar.
Pages
Ajouter un commentaire